大世界教育教你《四大名著》怎么用韓語(yǔ)表達(dá)
76 2017-07-28
眾所周知,文化走出去就必須突破語(yǔ)言的障礙。中國(guó)文化博大精深,在五千多年的發(fā)展中涌現(xiàn)了一大批優(yōu)秀的文學(xué)作品。其中四大名著在中國(guó)最廣為流傳,以至于韓國(guó),日本,越南等周邊國(guó)家都受到了這幾部中國(guó)名著的影響。南寧大世界教育最新獲得的消息,中國(guó)的《四大名著》漫畫已經(jīng)翻譯成韓語(yǔ)、日語(yǔ)、越南語(yǔ)、泰語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、英語(yǔ)、法語(yǔ)、等近20多個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言,在全世界進(jìn)行出版和發(fā)行。中國(guó)的文化將再一次有力的沖擊世界,并在其他國(guó)家?guī)?lái)深遠(yuǎn)影響。
那么你知道如何用韓語(yǔ)來(lái)描述中國(guó)的四大名著嗎?今天南寧大世界教育的韓語(yǔ)老師將和大家一起來(lái)學(xué)習(xí)。其實(shí)用韓語(yǔ)表述四大名著并不難,中國(guó)的四大名著都可以使用漢字詞的方式直譯出來(lái)。下面就讓我們學(xué)習(xí)一下吧!
中國(guó)四大名著第一部《西游記》。
《西游記》是中國(guó)人最為熟悉的一部奇幻小說(shuō),也是韓國(guó)人很喜歡的一部中國(guó)作品。在韓國(guó),很多人都知道孫悟空,也有以中國(guó)西游記為背景拍攝的影視劇和開發(fā)的電腦游戲?!段饔斡洝返捻n文名字是《》,讀作suoyugi。
中國(guó)四大名著第二部《紅樓夢(mèng)》。
《紅樓夢(mèng)》里的愛情故事,豪門故事也許對(duì)韓國(guó)人來(lái)說(shuō)吸引力還不夠,所以雖然紅樓夢(mèng)在中國(guó)的四大名著中評(píng)價(jià)最高,但在韓國(guó)知道《紅樓夢(mèng)》的人卻不多。紅樓夢(mèng)也可以用漢字詞直接翻譯,即《》,讀作honglumeng。
中國(guó)四大名著第三部《水滸傳》。
《水滸傳》的故事發(fā)生在宋朝,講述的是農(nóng)民起義和各種官場(chǎng)亂象的故事??赡芤彩且?yàn)轫n國(guó)人對(duì)這些故事不太感興趣,所以知道《水滸傳》的韓國(guó)人也不多。在韓國(guó)的網(wǎng)上也少有關(guān)于中國(guó)水滸的介紹。影視劇等作品更為鮮有。翻譯《水滸傳》的時(shí)候也可以用漢字詞,即《》,讀作suhuozuan。
中國(guó)四大名著第四部《三國(guó)演義》。
在韓國(guó)最受歡迎的中國(guó)四大名著,非《三國(guó)演義》莫屬。無(wú)論是孩童還是老人,大都聽說(shuō)過(guò)三國(guó)的故事,甚至對(duì)三國(guó)的熟悉程度比普通中國(guó)人還要深。韓國(guó)有以三國(guó)為背景的動(dòng)畫片,游戲,電視劇,電影等等,所以韓國(guó)人可以說(shuō)從小就對(duì)《三國(guó)演義》“耳濡目染”。那么怎么翻譯這本書的名字呢?這里不得不再補(bǔ)充一下,韓國(guó)人接觸的《三國(guó)演義》并非和中國(guó)的《三國(guó)演義》完全一樣。韓國(guó)人接觸的三國(guó)故事都是來(lái)源于一本名叫《三國(guó)志》的書。因此,在翻譯《三國(guó)演義》的時(shí)候,我們可以譯成《》,即samgugji。
更多精彩內(nèi)容,請(qǐng)關(guān)注南寧大世界教育的官網(wǎng),也可以來(lái)南寧大世界教育直接與老師面談咨詢。
掃一掃
獲取更多福利
獵學(xué)網(wǎng)企業(yè)微信
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號(hào)
獵學(xué)網(wǎng)服務(wù)號(hào)