南京新視線告訴你法語翻譯的一些小技巧
318 2017-07-15
法語對于我們大家來說也是一門語言,既然是一門語言,那么翻譯是少不了的。的有關(guān)人員就告訴大家在整體專業(yè)法語翻譯的過程中我們大家要掌握的一些小技巧,有的時候看看翻譯只是一個簡單的互譯的過程,但是整體翻譯起來的水平是完全不一樣的,這就是我們大家在整體法語翻譯的過程中沒有掌握好技巧,希望大家看過這篇文章后會有很好的領(lǐng)悟,這是非常重要的一個環(huán)節(jié)。
卓絕點:詞語的選擇
在法語翻譯中尤其體現(xiàn)出來的一個特點就是同一種意思我們可以用不同的詞語來表達。而我們大家總體來說一定要選擇準(zhǔn)確的詞語的意思來表達,千萬不可以選擇那些模棱兩可的詞語,這是非常不好的。還有一個重要的感覺就是,法語的翻譯中對于詞語的選擇很重要,因為法語里面就名詞也有陰性和陽性之分,那么我們大家在整體的選擇中其實是有很大的學(xué)問在里面的。
第二點:翻譯的順序
在法語翻譯里面我們大家尤其重視翻譯的順序。南京新視線的人員說我們大家要知道在專業(yè)法語翻譯中有所謂的正翻譯法和反翻譯法,而有的時候反過來翻譯反而更加能夠切合實際地表達出講話者的意思,同時也增加符合中國人的習(xí)慣,這個是你在長期地實踐經(jīng)驗的積累下和你掌握了法國人表達的習(xí)慣下所反映出來的一種方法,有的時候你一直用順過來翻譯的方法反而感覺很別扭。
第三點:一些特點的語法
在法語翻譯中有的時候我們要遵循一些特定法語翻譯的語法。南京新視線的老師告訴我們大家整體來說在專業(yè)法語翻譯中,一些從句和同位語的運用相當(dāng)重要。而這些有些會和英語的用法有點類似,這個時候我們就要摒棄中文的整體翻譯方法,總體來說效果是很不錯的。當(dāng)然在整體的環(huán)節(jié)中你的基本功是不是很扎實是很重要的一個環(huán)節(jié),前期像專業(yè)的人員進行請教是很重要的一個環(huán)節(jié)。
南京新視線的老師告訴我們在進行法語翻譯的時候還是要遵循信達雅的原則,首先要誠實地翻譯,之后要把整體的意思表達到位,更后翻譯的盡量高雅一些。那么如果你沒有辦法達到第三個境界,至少要做到前兩個字的意思,因為這是翻譯中非常重要的兩個原則,讓人明白你要表達的意思是翻譯要做的很重要的工作。當(dāng)然這個過程中詞匯量一直都是比較重要的。
溫馨提示:未經(jīng)明確許可,任何網(wǎng)站不得非法盜鏈及抄襲本站資源;如您引用教頭網(wǎng)頁面或資源,請注明來源于教頭網(wǎng),謝謝合作!
相關(guān)推薦:
掃一掃
獲取更多福利
獵學(xué)網(wǎng)企業(yè)微信
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號
獵學(xué)網(wǎng)服務(wù)號