>
學(xué)校機(jī)構(gòu) >
蘇州沃爾得英語(yǔ)學(xué)習(xí)培訓(xùn)中心 >
學(xué)習(xí)資訊>
想知道蘇州哪里英語(yǔ)口語(yǔ)培訓(xùn)效果好嗎
想知道蘇州哪里英語(yǔ)口語(yǔ)培訓(xùn)效果好嗎
75 2017-04-12
想知道蘇州哪里英語(yǔ)口語(yǔ)培訓(xùn)效果好嗎?就來(lái)蘇州沃爾得語(yǔ)言培訓(xùn)中心。新華社對(duì)“大道至簡(jiǎn),有權(quán)不可任性”的翻譯是Itgoeswithoutsayingthatpowersshouldnotbeheldwithoutgoodreason.(不能夠無(wú)故地手握權(quán)力。)根據(jù)PeterNewmark語(yǔ)言功能與文本類型劃分(Newmark,2001:40),總理的政府工作報(bào)告屬于表情型文本,該文本類型主要在于表達(dá)說(shuō)話者的情感和態(tài)度,結(jié)合對(duì)“大道至簡(jiǎn),有權(quán)不能任性”的語(yǔ)境內(nèi)涵分析,該翻譯基本體現(xiàn)了總理講話的態(tài)度和意圖。
限于篇幅原因,筆者無(wú)法對(duì)“任性”一詞的語(yǔ)境內(nèi)涵一一進(jìn)行分析。想知道蘇州哪里英語(yǔ)口語(yǔ)培訓(xùn)效果好嗎?就來(lái)蘇州沃爾得語(yǔ)言培訓(xùn)中心。筆者曾嘗試對(duì)“任性”一詞在漢語(yǔ)中的語(yǔ)境內(nèi)涵進(jìn)行歸類,然后探討該詞英譯的規(guī)律,最后發(fā)現(xiàn)這樣做沒有意義,不可能得出對(duì)該詞英譯的“公式”,事實(shí)上也不可能。因?yàn)椤罢Z(yǔ)境可以使詞義單一化,具體化,語(yǔ)境會(huì)增加詞的臨時(shí)性意義,另外語(yǔ)境還能夠表現(xiàn)出詞義的選擇性。”
奈達(dá)曾經(jīng)說(shuō)過Translationmeanstranslatingmeanning(翻譯就是譯意)。但是意義必須依賴一定的語(yǔ)境才能夠存在。想知道蘇州哪里英語(yǔ)口語(yǔ)培訓(xùn)效果好嗎?就來(lái)蘇州沃爾得語(yǔ)言培訓(xùn)中心。在翻譯中,譯者必須具備批判性思維。“譯者只有以批判的眼光看待原文,才能夠發(fā)現(xiàn)原文中隱藏的全部信息,從而充分表達(dá)這些信息,或者在譯文中做出知情的取舍……才能做出獨(dú)立的判斷,避免出錯(cuò)……才能發(fā)現(xiàn)譯文的的謬誤或不當(dāng)之處,從而修改譯文,使之盡量完美。”
本文由提供:擁有全國(guó)10萬(wàn)家培訓(xùn)機(jī)構(gòu),您要的培訓(xùn)這里都有,找培訓(xùn),上!
掃一掃
獲取更多福利
獵學(xué)網(wǎng)企業(yè)微信
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號(hào)
獵學(xué)網(wǎng)服務(wù)號(hào)