【日語學(xué)習(xí)】「借りる」和「貸す」辨析
320 2017-03-23
學(xué)習(xí)日語的時(shí)候,偶爾會(huì)遇到「貸す」和「借りる」。這兩個(gè)單詞在中文里都用“借”來表達(dá),但在日語中二者用法是有區(qū)別的。尤其是在這兩個(gè)詞和授受關(guān)系聯(lián)系在一起后,很多同學(xué)都會(huì)用混淆。
首先,我們必須要分清楚,「貸す」和「借りる」的發(fā)生動(dòng)作的主體到底是哪一個(gè)。
A把(A的)書 借給B
主語是=A的情況 「私はBさんに本を貸しました。」
主語是=B的情況 「私はAさんに/から本を借りました。」
也就是說,從發(fā)生動(dòng)作的主體上看,
當(dāng)東西是借給對(duì)方時(shí)用「貸す」,
當(dāng)東西是由對(duì)方借給自己的情況時(shí)要使用「借りる」。
說到這里還挺好理解的吧。如果加上授受關(guān)系后會(huì)怎樣呢?
例如,請(qǐng)求父親借給自己一萬日元時(shí),該怎么說?
①「一萬円借りてもらえますか?!?br/>②「一萬円貸してもらえますか?!?br/> ①和②兩種表達(dá),你覺得哪個(gè)是正確的呢?
很多人會(huì)誤用①,但事實(shí)上,正確答案是②?!浮皮猡椁?~ていただく(更加禮貌的形式)」變化為可能態(tài)時(shí),可以表示禮貌的請(qǐng)求。
①=お父さん、(或者其他人)に/から一萬円を借りてもらえますか。
「お父さんが借ります?!贡磉_(dá)的意思是(我的錢→借給父親)或者是(別人的錢→借給父親)
②=お父さん、私に一萬円を貸してもらえますか。
「お父さんが貸します。」表達(dá)的意思是(父親的錢→借給我)
掃一掃
獲取更多福利
獵學(xué)網(wǎng)企業(yè)微信
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號(hào)
獵學(xué)網(wǎng)服務(wù)號(hào)