那些和“團購”相關(guān)的英語常用詞匯
65 2017-07-28
在互聯(lián)網(wǎng)時代,各式各樣的新鮮詞匯層出不窮,翻譯自然也得與時俱進。你知道“團購”怎么說嗎?
團購
groupbuying
你參加過網(wǎng)絡(luò)團購嗎?是不是感覺砍價更容易了呢?近年來,網(wǎng)上眾多志同道合者聯(lián)合起來,形成集團優(yōu)勢,從商家拿到最低折扣的網(wǎng)絡(luò)團購正成為越來越多年輕人的消費方式。但在這里也要提醒大家,一定認(rèn)清資質(zhì),小心陷阱。
例句:
Beingateamleadercanbealotofwork,sogroup-buyingwebsiteshavesprungup,servingasagentsbetweenbuyersandsellersandreceivingamissionfromthesale.
組織大家團購是一件勞心費力的差事,所以眾多團購網(wǎng)站迅速涌現(xiàn)出來,成為買家和賣家之間的”代理”,并從交易中獲得一定的傭金。
解析:
文中的group-buying就是指“團購”,名詞形式為groupbuying,即為一個團隊向商家采購,國際通稱B2T(BusinessToTeam),是繼B2B(BusinesstoBusiness),B2C(BusinesstoConsumer),C2C(ConsumertoConsumer)后的又一種emerce(電子商務(wù)模式),最核心的優(yōu)勢體現(xiàn)在商品價格更為優(yōu)惠,也稱為groupbuys。
在groupbuying活動中,參與者通常能享受到bulkdiscounts(大幅優(yōu)惠),獲得ultra-discountedtickets(超低價優(yōu)惠券)。平時在促銷活動中,我們也能得到discountcoupon(打折券)、rebatecoupon(現(xiàn)金券/抵金券),而如果這種優(yōu)惠券屬于cents-offcoupons,那就只是“象征性優(yōu)惠”了。
掃一掃
獲取更多福利
獵學(xué)網(wǎng)企業(yè)微信
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號
獵學(xué)網(wǎng)服務(wù)號