>
學(xué)校機(jī)構(gòu) >
武漢新航道培訓(xùn)學(xué)校 >
學(xué)習(xí)資訊>
學(xué)會(huì)四個(gè)步驟 征服大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)段落翻譯
學(xué)會(huì)四個(gè)步驟 征服大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)段落翻譯
64 2017-04-20
自四六級(jí)(課程)考試改革以來,翻譯部分由原來的句子填空翻譯變?yōu)槎温浞g,難度略微提升,更全面的考查考生的英語(yǔ)(課程)綜合能力。翻譯分值占到15%,時(shí)間為30分鐘,主要考查的內(nèi)容為中國(guó)文化、歷史、經(jīng)濟(jì)與社會(huì)發(fā)展,長(zhǎng)度約為150字,13-15分評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)為譯文準(zhǔn)確表達(dá)原文意思,用詞貼切,行文流暢,無(wú)基本語(yǔ)法錯(cuò)誤。由此我們可以看出,段落翻譯重點(diǎn)考查的考生的閱讀理解能力,詞匯量,語(yǔ)法基礎(chǔ)等。
如何做好段落翻譯呢?我們應(yīng)該遵循“四步走”的原則。
第一步,下筆之前,整體快速瀏覽段落,了解段落大概內(nèi)容,標(biāo)出不會(huì)翻譯的詞組或句子。
第二步,開始從頭翻譯,分清句子結(jié)構(gòu),根據(jù)語(yǔ)境判斷調(diào)整詞匯的意思與選用,搞清句與句之間的邏輯關(guān)系,看完后再進(jìn)行翻譯整合,理順整段的內(nèi)容和內(nèi)在聯(lián)系。
第三步,在基本掌控全局的條件下,下筆翻譯,盡量減少涂抹現(xiàn)象,注意單詞的拼寫與詞匯搭配。
第四步,檢查復(fù)習(xí),重點(diǎn)查看詞匯拼寫,基本的語(yǔ)法應(yīng)用和句子的邏輯鏈接。
以2013年12月真題為例:
【原文】中國(guó)結(jié)(theChineseknot)最初是由手工藝人發(fā)明的。經(jīng)過數(shù)百年不斷的改造,已經(jīng)成為一種優(yōu)雅多彩的藝術(shù)和工藝。在古代,人們用它來記錄事件,但現(xiàn)在主要用于裝飾的目的?!敖Y(jié)”在中文里意味著愛情,婚姻和團(tuán)聚。中國(guó)結(jié)常常作為禮物交換或用作飾品祈求好運(yùn)和避邪。這種形式的手工藝(handcraft)代代相傳,現(xiàn)在已經(jīng)在中國(guó)和世界各地越來越受歡迎。
【步驟解析】第一步,我們會(huì)發(fā)現(xiàn),這段主要內(nèi)容是屬于中國(guó)文化,其中較生僻的中國(guó)結(jié)和手工藝已給出譯文,其他的詞匯難易程度,依考生的水平而定。其中“改造、優(yōu)雅多彩、裝飾、祈求好運(yùn)和辟邪”有一定難度。第二步,確定基本句型和時(shí)態(tài),其中“經(jīng)過數(shù)百年不斷的改造,在中文里意味著,代代相傳”等需要斟酌一下,注意主謂一致,單復(fù)數(shù)等細(xì)節(jié)。第三第四步,寫完仔細(xì)檢查。
更多資訊請(qǐng)參考武漢新航道學(xué)校:houxue/xuexiao/5293/
掃一掃
獲取更多福利
獵學(xué)網(wǎng)企業(yè)微信
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號(hào)
獵學(xué)網(wǎng)服務(wù)號(hào)