日語學(xué)習(xí)教程自學(xué)入門
70 2017-07-29
日語學(xué)習(xí)教程自學(xué)入門!日語中有很多表示“對不起”的表達(dá),可能大家平時接觸到最多的是“すみません”或“ごめん”,其實根據(jù)道歉的不同級別還有更加豐富的表達(dá),下面跟小編一起來看一下日語對不起的幾種說法吧。
1、すみません/失禮します
這是比較口語的表達(dá)方式,適合表達(dá)輕微的道歉,用于對平級或者下級道歉。這兩種道歉的方式使用的范圍廣泛頻率也很高,已經(jīng)逐漸演變成了一些特定場合的固定用語,比如在餐廳,不管店員如何快速地把顧客所要的東西端上來,也必定要說「すみません」。這些用語是大眾普遍接受且喜歡使用的。也是因為使用的一般化,這些表達(dá)的道歉功能逐漸模糊,成了只是為了維持良好的人際關(guān)系而使用的形式化的語言
2、謝る/詫びる
這兩個詞在《大辭林》中被標(biāo)注為了近義詞,兩詞都有“因給別人造成了麻煩而向?qū)Ψ街虑?,想求得對方的諒解”的意思,是比較嚴(yán)肅鄭重的道歉方式。但是兩個詞也存在著細(xì)微的差別,「詫びる」一般用于真心是在反省的場合,比如因為給自己工作失誤給客戶帶來了影響的場合,而「謝る」相對來說不要求那么走心,更重要的是形式,鄭重的程度較弱于「詫びる」。
3、申し訳ございません/申し訳ありません
「申し訳ございません」「申し訳ありません」是非常恭敬的敬體,可以用于長輩、上司。另外服務(wù)性行業(yè)的人對顧客向來使用最高敬語,因此,服務(wù)人員向顧客道歉時也會用「申し訳ございません」和「申し訳ありません」。
另外補(bǔ)充一點,經(jīng)常在表示道歉的動詞后面看見「ない」「ありません」「ございません」三個詞,這三個詞的意思是一樣的,只是鄭重程度在不斷上升而已。這種區(qū)別在漢語當(dāng)中沒法通過動詞直接來表現(xiàn),因為我們的動詞是沒有屈折或粘著變化的。但是我們可以用添加狀語的方式來作為一個替換方案。也就是說我們可以把日語當(dāng)中用動詞詞尾表達(dá)的“鄭重度的級別”用漢語常用的修飾謂語的狀語來表達(dá),簡單點就是添加形容詞。大家可以通過以下連個例句的翻譯體會一下:
彼は「申し訳ない」と言った。(他輕描淡寫地說:真是很對不起。)
彼は「申し訳ございません」と言った。(他鄭重其事地說道:真是非常抱歉。)
日語相關(guān)推薦:廈門日語培訓(xùn)新聞廈門日語培訓(xùn)信息
掃一掃
獲取更多福利
獵學(xué)網(wǎng)企業(yè)微信
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號
獵學(xué)網(wǎng)服務(wù)號