用節(jié)奏記憶?日本唯一的大阪話教材
77 2017-07-22
聞いておぼえる関西(大阪)弁入門
邊聽邊記憶關(guān)西(大阪)腔入門
初中級程度の日本語文法をマスターした日本語學(xué)習(xí)者と、大阪弁を?qū)Wびたい人のための聴解教材
這是為已掌握初中級日語語法以及想要學(xué)大阪話的日語學(xué)習(xí)者準(zhǔn)備的聽力教材
イントネーションが激しく音楽のように大きく上下する特徴を伝えるため、一部音符を採用するなどユニークな一冊
為表達(dá)大阪話如同音樂般起伏較大的語音語調(diào),書中還采用了部分音符,十分獨(dú)特
ふざけてるのかわかりづらい。。。
難以理解是否在開玩笑……
はじめに4コマ漫畫があって用例が示され、つぎにCDを聞きながら解く聴解の問題があり、最後に文法ノートが付されている
開篇先以四格漫畫來舉例說明,接著聽CD回答聽力問題,最后附有語法筆記
例文「えーい、くそ!腹の立つ??!もうがまんでけへん、やめや?。?/p>
例句“えーい、くそ!腹の立つ!!もうがまんでけへん、やめや?。。ò?,他媽的!氣死我了?。]法忍了,不干了!?。?/p>
標(biāo)準(zhǔn)語訳「えーい、本當(dāng)に腹が立つ!!もう我慢できない。やめだ!ばかにしないでよね。人を何だとおもっているの?!?/p>
標(biāo)準(zhǔn)日本語譯文“えーい、本當(dāng)に腹が立つ??!もう我慢できない。やめだ!ばかにしないでよね。人を何だとおもっているの。(唉,真讓人生氣??!已經(jīng)無法忍受了。不干了!把我當(dāng)傻子吧,都把人當(dāng)什么了。)”
文法解説は詳しい?!革嫟唷工稀革嫟蓼丐蟆工?、語頭の変化はないが、「する」の場合は「せぇへん」、「來る」は「けぇへん」と、語頭が違う発音に変わることを記している
語法解釋很詳荊“飲む”說成“飲まへん”,詞頭雖然沒有變化,但“する”要說成“せぇへん”、“來る”要說成“けぇへん”,詞頭的不同發(fā)音變化也記錄在書上。
日本語を勉強(qiáng)してても、関西弁は上手く伝わらない…
就算學(xué)了日語,關(guān)西腔也無法好好表達(dá)……
來日間もない関西在住の外國人にとって、日本語學(xué)校で習(xí)う共通語と違う大阪弁関西弁は難しく、面食らうもの
對于剛到日本不久住關(guān)西的外國人來說,與在日語學(xué)校學(xué)習(xí)的標(biāo)準(zhǔn)日語不同的大阪話、關(guān)西腔十分難懂,令人不知所措。
仕事のミスに「お前、何しとんねん。ともかく、やる気やで!人間ガッツが大事やさかいに9と聲をかけられ、酷く叱られたと落ち込んだり
工作犯了錯,被訓(xùn)斥“你小子干嘛呢,拿出干勁來??!人就是要打起精神來干活才是最重要的1狠狠地被罵以后意志消沉。
「アホか」「なんでやねん」という関西特有の突っ込みもなかなか理解されない
對于“你傻的阿我暈”等關(guān)西特有的吐槽也無法理解
「大阪に來たばかりのころ、お好み焼きを食べようと店に入ると、「『毎度』、『おおきに』エ!何!どういう意味だろう」と驚いた」という人も
也有人表示“剛來大阪的時候,進(jìn)店里想吃御好燒,聽到‘毎度、おおきに’(多謝惠顧),就很詫異,這啥意思啊?”
話すのは関西弁の方が覚えやすいみたい
說話還是關(guān)西腔更容易記憶
英語も関西弁も、イントネーションの高低が激しくリズムがあるので、共通していて覚えやすいらしい
英語和關(guān)西腔都有著語調(diào)起伏較大的節(jié)奏感,這種共通性讓外國人更容易記憶
普通に勉強(qiáng)になるらしい
成了一般的學(xué)習(xí)內(nèi)容
外國人の感想はあえてそのまま引用しました。
特地如實(shí)引用了外國人的感想。
「日本語を勉強(qiáng)する私にとって、この本は関西弁を勉強(qiáng)するにはとてもいい教材です。外國人にとって、耳慣れない地方の方言はその所にすむ時の大きな壁です。この本があってこそ、日本語の多様性が始めて知りました」
“對于學(xué)習(xí)日語的我來說,這本書是學(xué)習(xí)關(guān)西方言的好教材。對于外國人來說,聽不慣的方言是居住在當(dāng)?shù)氐淖畲笳系K。多虧有了這本書,才讓我開始了解日語的多樣性。”
「今まで習(xí)った単語を思わず関西弁に変化するのは今の私にとって、やはりもっと練習(xí)しなければなりません。勉強(qiáng)し始めてばかりに、すぐ関西弁の難しさを感じがしたとしても、嬉しいです?!?/p>
“要將至今為止學(xué)習(xí)的詞匯不假思索地轉(zhuǎn)換為關(guān)西方言,對于現(xiàn)在的我來說還得多加練習(xí)。雖然我剛開始學(xué)習(xí)就立刻感受到關(guān)西腔的難度,即便如此,我也覺得高興。”
著者の日本語講師によると、執(zhí)筆のきっかけは、関西弁の大學(xué)講義が理解できないという留學(xué)生の訴えだったという
根據(jù)本書作者的日語老師所言,開始執(zhí)筆的契機(jī)是因?yàn)榱魧W(xué)生們抗議聽不懂關(guān)西腔的大學(xué)課程聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江日語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。剛到日本就居住在關(guān)西地區(qū)的外國人,就算已經(jīng)學(xué)習(xí)過標(biāo)準(zhǔn)日語,仍然無法招架語調(diào)起伏激烈的大阪話吧。本書是為這樣的學(xué)習(xí)者們準(zhǔn)備的聽力教材,不僅舉例使用了生動的四格漫畫,一部分內(nèi)容還采用了音符來表現(xiàn)。您可能還感興趣的文章(本文來自互聯(lián)網(wǎng),不代表一點(diǎn)資訊的觀點(diǎn)和立場)
掃一掃
獲取更多福利
獵學(xué)網(wǎng)企業(yè)微信
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號
獵學(xué)網(wǎng)服務(wù)號