>
學(xué)校機(jī)構(gòu) >
沈陽(yáng)高得國(guó)際英語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校 >
學(xué)習(xí)資訊>
美音和英音的發(fā)音對(duì)比
美音和英音的發(fā)音對(duì)比
44 2017-07-19
美音與卷舌
卷舌音“r”是美音的一個(gè)最為明顯的特征,許多人甚至主要是以此來(lái)區(qū)分美音和英音的。英國(guó)人把“worker”讀作,而美國(guó)人在兩個(gè)音節(jié)的末尾都要卷舌,讀作。實(shí)際上,凡是在拼寫(xiě)中有字母“r”的,美國(guó)人就總是要把它讀出來(lái)。但是請(qǐng)注意,發(fā)卷舌音是以拼寫(xiě)中有“r”為必要前提的。許多人在單詞中沒(méi)有r的地方硬發(fā)卷舌音,比如讀單詞“idea”的末尾加上卷舌音,顯得很生硬。這不僅在初學(xué)者中,甚至在許多英語(yǔ)教師,包括相當(dāng)數(shù)量的大學(xué)英語(yǔ)教師中,都是一個(gè)非常普遍的錯(cuò)誤。許多人只知道美音要卷舌,但卻不知道卷舌的原因,一遇到//音,不管有沒(méi)有“r”都只管卷舌,從不覺(jué)得有什么不對(duì),這實(shí)在應(yīng)該引起所有學(xué)美音的人的注意。
雖然卷舌音是美音的一大特點(diǎn),但它必須是和拼寫(xiě)中的“r”對(duì)應(yīng)的,我們切不可想當(dāng)然地以為美音就可以隨意卷舌。
字母“a”在美音中的發(fā)音
美語(yǔ)中的“fast”的讀作/’fst/,而不是/’fa:st/,這是美音的又一個(gè)重要特征。美音的這種讀法似乎更有道理,因?yàn)橐话愕陌l(fā)音規(guī)則告訴我們,“fast”是一個(gè)閉音節(jié),而閉音節(jié)中的元音是要讀它的短音的。然而,我們又不可一概將英音中發(fā)/a:/的音的“a”全讀作//,如“rather”中的“a”還是要讀作/a:/,類(lèi)似的father也是一樣。“half”讀作/hf/,而“calm”和“palm”卻仍然還要讀成/ca:m/和/pa:m/。為了便于對(duì)比我列出如下一些常用詞供大家參考,這些發(fā)音的不同在雅思聽(tīng)力里面會(huì)對(duì)國(guó)內(nèi)考生造成一定的障礙,故各位要熟悉,多加練習(xí):
advanceadvantageafteransweraskbananabasketbranchcan’tcastcastlechanceclassmanderdancedemandexamplefastFranceglanceglassgraspgrasshalflastmaskmastmastermoraleparagraphpasspastpasturepathpianoplantratherslanderstafftasktranslate
詳述美音與英音的五點(diǎn)差異
1.單詞拼法上的差異
美音與英音在單詞拼法上的差異主要有兩種:一種是單詞發(fā)生單變使得個(gè)別字母不相同,另一種是美語(yǔ)單詞較為簡(jiǎn)化。
前者如enquire(英)與inquire(美),這兩個(gè)單詞的第一個(gè)字母不相同,但詞意相同,都是商品交易前,一方向?qū)Ψ角⒃冇嘘P(guān)商品的價(jià)格、數(shù)量、交貨時(shí)間及付款條件等的詢價(jià),也叫詢盤(pán);“車(chē)胎”英國(guó)用tyre,美國(guó)用tire;“睡衣”英語(yǔ)用pajamas,美語(yǔ)用pyjamas。這類(lèi)單詞僅一個(gè)字母不同,發(fā)音上有的相同,有的相似。
美語(yǔ)的單詞一般比英語(yǔ)單詞要簡(jiǎn)單。近年來(lái),美語(yǔ)越來(lái)越趨向簡(jiǎn)化,充分體現(xiàn)了美國(guó)人生活和工作高效快捷的現(xiàn)代化特性。這些較為簡(jiǎn)化的詞大都源于英語(yǔ),大量詞匯在英語(yǔ)里仍然保持原貌,而進(jìn)入美語(yǔ)后,這些單詞就逐漸變得簡(jiǎn)單起來(lái),從而使用起來(lái)較為方便。
如較常見(jiàn)的單詞colour(顏色),在美語(yǔ)里就拼成color,少了一個(gè)"u"字母;refrigerator(電冰箱)美語(yǔ)是fridge,美語(yǔ)比原詞要簡(jiǎn)單得多。美語(yǔ)單詞的簡(jiǎn)化現(xiàn)象是美語(yǔ)與英語(yǔ)在單詞拼法上的差異的主要表現(xiàn)?,F(xiàn)將雅思考試中比較常見(jiàn)的這類(lèi)單詞列舉如下:
不過(guò),也有極少數(shù)單詞美語(yǔ)比英語(yǔ)在拼法上稍微復(fù)雜一點(diǎn),比如"instalment"(分期付款),美語(yǔ)經(jīng)常雙寫(xiě)"l",拼成"installment",而英語(yǔ)只單寫(xiě)"l"。某些常用的簡(jiǎn)化詞特別是非常流行的縮略詞如"ad"(advertisement的縮略形式)在英語(yǔ)里也被采用。
2.用詞差異
美語(yǔ)與英語(yǔ)在用詞上的差異主要表現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:
(1)同一個(gè)詞在英美語(yǔ)中表示不同概念。
某些單詞在美語(yǔ)和英語(yǔ)里有著不同的含義,表示不同的概念或事物,很容易造成誤解。我們?cè)谏虡I(yè)交往中,必須小心謹(jǐn)慎,特別是在外貿(mào)洽談、訂貨、發(fā)貨方面,要注意辨別,以免因文字含義的不同而引起大錯(cuò),造成損失。
我們知道,firstfloor在英語(yǔ)是指二樓,而美語(yǔ)則指一樓,英語(yǔ)指一樓時(shí)要用groundfloor。這是一般常識(shí),而其它單詞就可能容易混淆。
"corn"在英語(yǔ)里指谷物、小麥,等于美語(yǔ)的"wheat"(小麥),美語(yǔ)的"corn"(玉米)等于英語(yǔ)的"maize"(玉米);pants在美語(yǔ)里指“褲子”,相當(dāng)于英語(yǔ)的trousers,而英語(yǔ)的pants卻是“內(nèi)褲”,相當(dāng)于underpants;purse在英語(yǔ)里指的是婦女用的“小錢(qián)包”,而在美語(yǔ)里purse卻是“手提包”、“旅行包”,相當(dāng)于英語(yǔ)的handbag;美語(yǔ)的“錢(qián)包”是wallet,男女通用,英語(yǔ)里的wallet僅限于男人用,而且是皮革做的。
(2)同一概念在英美語(yǔ)中用不同詞表達(dá)。
這類(lèi)詞語(yǔ)兩者之間的差異尤為明顯,而且數(shù)量大。
例如:“電梯”英語(yǔ)是lift,美語(yǔ)是elevator,“履歷”、“簡(jiǎn)歷”英語(yǔ)用C.V.(全稱(chēng)是CurriculumVitae),美語(yǔ)用resume;“電影”英語(yǔ)用film,美語(yǔ)用movie;“展銷(xiāo)會(huì)”、“博覽會(huì)”英語(yǔ)常用fair,美語(yǔ)常用tradeshow;“有限責(zé)任公司”英語(yǔ)習(xí)慣上是在公司的名稱(chēng)下加Ltd,L‘d,或Ld.,美語(yǔ)則使用Inc。(=Incorporated),如:TheBritishTobaccoco.Ltd。(英國(guó)煙草股份有限公司).TheAmericanProductsco,Inc.(美國(guó)物產(chǎn)股份有限公司)
美語(yǔ)與英語(yǔ)對(duì)于公司領(lǐng)導(dǎo)人的稱(chēng)謂也很不一樣,我們通常說(shuō)的公司“經(jīng)理”,英語(yǔ)用Manager,美語(yǔ)用Director:“總經(jīng)理”英語(yǔ)是Managing-Director或ManagingDirector,美語(yǔ)則是Chief-ExecutiveOfficer;公司的“總裁”“董事長(zhǎng)”英語(yǔ)用Chairman,美語(yǔ)多用President。最應(yīng)值得注意的是,表達(dá)“寄信”,“郵寄”之類(lèi)的概念,英語(yǔ)用post,美語(yǔ)用mail。
英美英語(yǔ)常用詞舉例
3.習(xí)慣用語(yǔ)差異
美語(yǔ)與英語(yǔ)在習(xí)慣用法上也存在著明顯的差異。當(dāng)然,這個(gè)在我們的雅思考試中較少作為考題或者是keyword,但熟悉一下總有好處。比如,英國(guó)英語(yǔ)在虛擬式中往往要加should,而美語(yǔ)大都不用。表示“有”或“沒(méi)有”的概念,英語(yǔ)用tohave/haven‘tgot,美語(yǔ)則用tohave/don‘thave:“不得不”,“必須”做什么,英語(yǔ)用tohavegottodosomething,美語(yǔ)只須說(shuō)tohavetodosomething;“假期臨時(shí)工”英語(yǔ)用holidayjobs,美語(yǔ)用summer/temporaryjobs;“租用計(jì)算機(jī)”英語(yǔ)的表達(dá)蕄uterhire,美語(yǔ)觩uterrental;“從某某學(xué)校畢業(yè)”,英美表達(dá)習(xí)慣也不同,"graduate"一詞,在美語(yǔ)里可以用于任何種類(lèi)的學(xué)校,如graduatefromuniversity/school等,而在英語(yǔ)里,graduate僅限于大學(xué)畢業(yè),中學(xué)畢業(yè)要用leave;“提高價(jià)格”英語(yǔ)用putupprices,美語(yǔ)用raiseprices。
4.日期、數(shù)字表達(dá)方面的差異
在日期方面,美英的表達(dá)方式是有差別的。以日為先,月份為后,此為英國(guó)式,美國(guó)式則與此相反。如一九九六年三月二日的寫(xiě)法:2ndMarch,1996(英)March2,1996(美)。
在美式的寫(xiě)法中,1st,2nd,3rd的st,nd,rd是不使用的。由于日期書(shū)面表達(dá)不同,讀法也不一樣。如1987年4月20日,英式的寫(xiě)法是20thApril,1987,讀成thetwentiethofApril,neeneighty-seven;美式的表達(dá)是April20,1987,則讀成Aprilthetwentieth,neeneighty-seven。
同樣,全部用數(shù)字表達(dá)日期時(shí),英美也有差別。1998年5月6日按照英國(guó)式應(yīng)寫(xiě)成6/5/98,而按照美國(guó)式應(yīng)寫(xiě)成5/6/98;01.08.1998是英國(guó)式的1998年8月1日,按照美國(guó)的表達(dá)方式卻是1998年1月8日,美國(guó)的1998年8月1日應(yīng)寫(xiě)成08,01,1998.因此,全部使用數(shù)字來(lái)表示日期時(shí),往往發(fā)生誤解,在雅思考試中我建議考生月份寫(xiě)全稱(chēng),避免誤會(huì)。
表達(dá)百萬(wàn)以上的數(shù)字概念英美的差別甚大,如onebillion英語(yǔ)指的是“萬(wàn)億”,“兆”,而美語(yǔ)則只“十億”;onetrillion英語(yǔ)晨相當(dāng)于millionmillionmillion=1018,是百萬(wàn)兆,在美語(yǔ)里卻相當(dāng)于英國(guó)英語(yǔ)的onebillion,是“萬(wàn)億”、“兆”。
在數(shù)字口頭表達(dá)方面,兩國(guó)也存在著差別。(175美元)英語(yǔ)讀成a(one)hundredandseventyfivedollars,美語(yǔ)讀成onehundredseventyfivedollars,常省略and;表達(dá)連續(xù)同樣數(shù)字的號(hào)碼時(shí),英語(yǔ)習(xí)慣用double或triple,美語(yǔ)一般不這樣用,如電話號(hào)碼320112,英語(yǔ)讀成threetwozero,doubleonetwo,美語(yǔ)則讀成threetwozerooneonetwo,999234英語(yǔ)讀成ninedoublenine(triplenine)twothreefour,美語(yǔ)則讀成ninenineninetwothreefour,不過(guò)美國(guó)人也把連續(xù)三個(gè)相同的號(hào)碼讀成three加上這個(gè)數(shù)字的復(fù)數(shù)形式,如999讀成threenines。對(duì)于以上的數(shù)字讀法,雅思考試聽(tīng)力部分多跟英式的規(guī)則,比如我們課上講過(guò)的$184,就是讀成onehundredandeighty-four,8前面出現(xiàn)連讀,相當(dāng)多考生聽(tīng)成是ny-four,造成失分。試練下面幾個(gè)機(jī)經(jīng)的題目:
金錢(qián)285
電話號(hào)碼98184078
008654713
劃?rùn)M線部分?jǐn)?shù)字分別都可以連讀。
5.英語(yǔ)書(shū)信方面的差異
本部分多見(jiàn)于G類(lèi)考生的寫(xiě)作task1,信函寫(xiě)作。商務(wù)英語(yǔ)書(shū)信(BusinessorCommercialEnglishCorrespondence)是指交易時(shí)所使用的通信。在美國(guó),常用Businesswriting,它包括書(shū)信、電報(bào)、電話、電傳、報(bào)告書(shū)、明信片等。
英語(yǔ)和美語(yǔ)在書(shū)信體例方面存在著一定的差異,比如信頭和稱(chēng)呼、書(shū)信格式、遣詞、結(jié)尾客套語(yǔ)等均有所不同。一般來(lái)說(shuō),英國(guó)書(shū)信較為保守,許多英國(guó)人喜歡用老式書(shū)信體,用詞較為正式刻板,而美國(guó)書(shū)信語(yǔ)言非常生氣、有活力,格式也較為簡(jiǎn)便。因此當(dāng)我們寫(xiě)信的對(duì)象是英國(guó)或其舊殖民地國(guó)家時(shí),要使用標(biāo)準(zhǔn)式英語(yǔ)Queen‘sEnglish;如果寫(xiě)信的對(duì)象是美國(guó)或美國(guó)勢(shì)力范圍的地區(qū)時(shí),就要用美國(guó)英語(yǔ)。當(dāng)然,英國(guó)式的語(yǔ)言文化近年來(lái)也有變化,但總體來(lái)說(shuō),兩者間的差異是很明顯的。
商業(yè)英文書(shū)信,一般都要求用打字機(jī)或電腦整齊地打印,左邊各行開(kāi)頭垂直的,稱(chēng)為垂直式或齊頭式(Blockstyle),美國(guó)常用這種格式;每段的第一個(gè)詞縮進(jìn)去,稱(chēng)為縮進(jìn)式或鋸齒式(Indentedstyle),英國(guó)常用此格式。垂直式的職務(wù)及簽名都在左邊的邊欄界線,這種格式,在極度尊重工作效率的美國(guó)公司,已普遍采用。
正式的商業(yè)英語(yǔ)書(shū)信要在稱(chēng)呼的上方寫(xiě)上收信公司名稱(chēng)和地址或收信人的名字全稱(chēng)、職務(wù)及地址,稱(chēng)為信內(nèi)地址(Insideaddress)。信內(nèi)地址的寫(xiě)法也有垂直式和縮進(jìn)式之分,垂直式和稱(chēng)美國(guó)式將各行并列,縮進(jìn)式或稱(chēng)英國(guó)式將各行依次退縮。不過(guò),近來(lái)英國(guó)商業(yè)書(shū)信信內(nèi)地址并未依次縮進(jìn),似乎與美國(guó)式相同。此外,在美國(guó)還流行一種普通收信人地址的寫(xiě)法,就是在書(shū)信的InsideAddress中,把門(mén)牌號(hào)和街名都省略掉。
在英文書(shū)信中要使用敬語(yǔ),最普遍的敬語(yǔ)是Mr,Mrs和Miss(用于未婚女性)。英國(guó)人常在男性的姓名之后用Esq.(Esquire的縮寫(xiě)),不過(guò)在商業(yè)上也在慢慢地改用Mr.Mmes.(Madam的復(fù)數(shù)形式),用于二個(gè)女士以上。Messrs(Mr的復(fù)數(shù)形式)用于二個(gè)以上的男人,或用于二個(gè)以上的男人組成的公司或團(tuán)體。
在稱(chēng)呼方面,商業(yè)上最普遍的有Gentlemen(美國(guó)式)與DearSirs(英國(guó)式)二種,相當(dāng)于我國(guó)的“敬啟者”或“謹(jǐn)啟者”。如果信是寫(xiě)給革個(gè)公司單位的,不是寫(xiě)給某個(gè)具體人的,美語(yǔ)用Gentlemen(復(fù)數(shù)形式),英語(yǔ)用DearSirs。如果對(duì)方公司只一人時(shí),必須使用Sir/DearSir。稱(chēng)呼后一般要使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào),英國(guó)式采用逗號(hào)ma),美國(guó)式用分號(hào)(colon)。
書(shū)信結(jié)尾客套語(yǔ)plimentaryclose)有多種,相當(dāng)于我國(guó)書(shū)信在結(jié)尾時(shí)使用的“敬禮”、“致敬”、“順安”等句。最為典型的美國(guó)式寫(xiě)法是Sincerely和Bestregards,典型的英國(guó)式表達(dá)有Yourssincerely(熟人或知道對(duì)方姓名),Bestwishes,kindregards和yoursfaithfully(不知姓名)。此外,英國(guó)式的客套語(yǔ)還有特別禮貌的格式,但除了特殊情況外,現(xiàn)在不再使用。
責(zé)任編輯:張夢(mèng)璇
(本文來(lái)自互聯(lián)網(wǎng),不代表一點(diǎn)資訊的觀點(diǎn)和立場(chǎng))
掃一掃
獲取更多福利
獵學(xué)網(wǎng)企業(yè)微信
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號(hào)
獵學(xué)網(wǎng)服務(wù)號(hào)